==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྫོགས་ཆེན་མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ལམ་ཁྱེར་ལས་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེའི་ཤོག་དྲིལ། གཏེར་སྟོན་མ་ཀུན་དགའ་འབུམ།
རྫོགས་ཆེན་མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ལམ་ཁྱེར་ལས་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེའི་ཤོག་དྲིལ། གཏེར་སྟོན་མ་ཀུན་དགའ་འབུམ།
རྫོགས་ཆེན་མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ལམ་ཁྱེར་ལས༔ ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེའི་ཤོག་དྲིལ་བཞུགས་སོ༔ ན་མོ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ དཔལ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྲག་དོག་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་གདམས་པ་འདི་ལ་གཉིས་ཏེ༔ རྒྱུ་དང་རྐྱེན་གཉིས་སོ༔ དེ་ལ་ཀུན་གཞི་རང་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་པའི་སེམས་ཉོན་མོངས་ཀྱི་ཕྲག་དོག་དང༔ རྐྱེན་ཡུལ་སྣང་ལ་བརྟེན་པའི་འཁྲུལ་པ་མ་རིག་པའི་ཕྲག་དོག་གོ༔ དེ་ལ་རྒྱུ་ནི་རང་གི་སེམས་འདི་ཡིན་ཏེ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་པ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་འདི་ཡིན་ཏེ༔ ཡར་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མ་བཅོས༔ མར་སེམས་ཅན་གྱིས་མ་བསླད༔ བར་གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་གཅིག་ཡིན་པ་ལ༔ དེ་ངོ་མ་ཤེས་པས་འཁྲུལ་པ་མ་རིག་པའི་ཕྲག་དོག་བྱུང་ངོ༔ དེ་ལ་བརྟེན་ནས་སེམས་འཁོར་བར་འཁྱམས་སོ༔ དེ་ལ་དང་པོ་གཞི་རང་གི་ཕྲག་དོག་རྩད་གཅད་པ་ནི༔ ཕྱིའི་ཡུལ་སྣང་དུ་རང་གི་གྲོགས་སྒོས་མཛའ་འམ༔ ཉེ་འབྲེལ་ལམ༔ ཉེ་རིང་ངམ༔ གཏམ་གང་ཡང་རུང་བ་གཅིག་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཕྲག་དོག་ཚུབ་རིལ་གྱིས་བྱུང་བའི་དུས་སུ༔ ཕྲག་དོག་དེ་ལ་ངོ་བོ་ཅི་འདུག༔ གཟུགས་ཁ་དོག་དངོས་པོ་ཅི་འདུག་
ལེགས་པར་ཐག་བཅད་དོ༔ དེ་ལ་དངོས་པོ་མ་རྙེད་ན་མ་རྙེད་པའི་ངང་ལ་དར་ཅིག་བཞག་གོ༔ དེ་ནས་ཡང་བལྟ་ཞིང་ཐག་བཅད་དོ༔ དེ་ནས་ཡང་དངོས་པོ་ཡོད་ནས་མ་རྙེད་པ་ཡིན་ནམ༔ མེད་པ་རང་གཅིག་ཡིན་བལྟས་པས༔ ངོ་བོ་རང་སྟོང་དུ་ཁྲོལ་གྱི་སོང་ནས༔ ངོས་གཟུང་མེད་པར་རང་གི་སེམས་སུ་ཐག་ཆོད་ཙ་ན་གཞི་རང་གི་ཕྲག་དོག་རྩད་ཆོད་པའོ༔ རང་རྒྱུད་ཀྱི་ཕྲག་དོག་རྩད་ཆོད་ཙ་ན༔ ཕྱི་ཡུལ་རྐྱེན་གྱི་ཕྲག་དོག་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཐམས་ཅད་རང་སར་དག་ནས༔ རང་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་མ་གཏོགས་པ་དོན་ལ་ལོགས་ནས་ཅིས་ཀྱང་མེད་དོ༔ དགའ་མི་དགའ་དང༔ བདེ་སྡུག་ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་རྩལ་དུ་ངོ་ཤེས་ཙ་ན་ཕྲག་དོག་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་མེད་དོ༔ རྐྱེན་མེད་དོ༔ གང་སྐྱེས་ཀྱང་སྐྱེ་བའི་མཁན་པོ་རང་སྟོང་ཡིན་ནོ༔ དེ་ཙ་ན་རང་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྲག་དོག་གི་མཁན་པོ་རྩད་ཆོད་པའོ༔ ད་འཁྲུལ་རྐྱེན་ཡུལ་སྣང་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྲག་དོག་ནི༔ ཕྱི་འཁྲུལ་པ་མ་རིག་པའི་ཕྲག་དོག་རྩད་གཅད་པ་ལ༔ དེ་ཡང་གོང་དང་འདྲ་སྟེ༔ ཕྲག་དོག་གཅིག་ཡོང༔ དེ་བྱ

【汉语翻译】
大圆满母续空行秘密道用之嫉妒金刚页。 掘藏师母 衮噶 邦。
大圆满母续空行秘密道用之嫉妒金刚页。 掘藏师母 衮噶 邦。
大圆满母续空行秘密道用中，嫉妒金刚页安住。 纳摩 噶玛 达吉尼。（藏文：ན་མོ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི།，梵文天城体：नमः कर्म डाकिनी，梵文罗马拟音：namaḥ karma ḍākinī，汉语字面意思：顶礼 业 空行母） 顶礼吉祥业之空行母。 将嫉妒转为道用的诀窍有二：因和缘。 其中，俱生依于自续的烦恼心之嫉妒，以及缘于外境显现的迷乱无明的嫉妒。 其中，因是自己的心，是三时诸佛的意趣遍布一切有情，向上诸佛未曾改造，向下有情未曾沾染，中间远离忽然的垢染，是唯一，若不识此，则生起迷乱无明的嫉妒。 依于此，心流浪于轮回。 其中，首先根除自身嫉妒的方法是：在外境显现中，依于自己的朋友特别亲密，或者亲戚，或者远近，或者任何谈话，在嫉妒猛烈生起之时，那个嫉妒有什么自性？有什么形状颜色事物？
好好地确定。 其中，若未找到事物，则在未找到的状态中稍作安住。 之后再次观察并确定。 之后再次观察，是有事物而未找到吗？还是本来一无所有？如此观察，自性自然消融于空性，在无有可执之时，于自心中确定，则根除了自身嫉妒。 根除自续嫉妒之时，外境因缘生起嫉妒之因全部于自处清净，除了自心的幻化之外，实际上绝无其他。 喜不喜欢，以及安乐痛苦全部认知为心的游舞之时，则无有生起嫉妒之因。 无有因缘。 无论生起什么，生起之主皆是自空。 此时，则根除了依于自身的嫉妒之主。 现在，迷乱因缘依于外境显现的嫉妒是，在外根除迷乱无明之嫉妒时，也与上述相同，生起一个嫉妒，那个

【英语翻译】
The Jealousy Vajra Page from the Secret Path of the Dakini, Mother Tantra of Dzogchen. Treasure revealer Ma Kunga Bum.
The Jealousy Vajra Page from the Secret Path of the Dakini, Mother Tantra of Dzogchen. Treasure revealer Ma Kunga Bum.
In the Secret Path of the Dakini, Mother Tantra of Dzogchen, resides the Jealousy Vajra Page. Namo Karma Dakini. (藏文：ན་མོ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི།，梵文天城体：नमः कर्म डाकिनी，梵文罗马拟音：namaḥ karma ḍākinī，汉语字面意思：Homage to Karma Dakini) I prostrate to the glorious Karma Dakini. The instruction on transforming jealousy into the path has two aspects: cause and condition. Among these, there is the jealousy of mental affliction that relies on the self-existing basis, and the jealousy of delusion and ignorance that relies on the appearance of objects. Among these, the cause is one's own mind, which is the intention of the Buddhas of the three times, pervading all sentient beings. It is that which the Buddhas have not altered upwards, sentient beings have not defiled downwards, and is free from sudden stains in between. If this is not recognized, then the jealousy of delusion and ignorance arises. Relying on this, the mind wanders in samsara. Among these, the first method for cutting off the root of one's own jealousy is: in the appearance of external objects, relying on one's own friend, especially intimate, or relatives, or near or far, or any conversation, at the time when jealousy arises intensely, what is the nature of that jealousy? What shape, color, and object does it have?
Determine it well. Among these, if the object is not found, then rest for a moment in the state of not finding it. Then look again and determine. Then look again, is it that the object exists but is not found? Or is it originally non-existent? By looking in this way, the nature itself dissolves into emptiness, and when there is no object to grasp, and it is determined in one's own mind, then the root of one's own jealousy is cut off. When the root of one's own jealousy is cut off, then all the causes for the arising of jealousy from external objects and conditions are purified in their own place. Apart from the magical display of one's own mind, there is absolutely nothing else in reality. When joy and displeasure, and all happiness and suffering are recognized as the play of the mind, then there is no cause for the arising of jealousy. There is no condition. Whatever arises, the agent of arising is self-empty. At that time, the agent of jealousy that relies on oneself is cut off at the root. Now, the jealousy that relies on the appearance of objects due to delusional conditions is: when cutting off the root of delusional ignorance externally, it is the same as above: one jealousy arises, that

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུང་བ་དང༔ དེའི་ངོ་བོ་ལ་དར་ཅིག་བལྟས་པས༔ ཕྲག་དོག་དེ་ཕྱི་ནས་བྱུང་ངམ་ནང་ནས་བྱུང༔ རང་ཡིན་ནམ༔ གཞན་ཡིན་
བལྟས་པས་སྔར་མཁན་པོ་རྩད་ཆོད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས༔ འདིར་ཡང་ཕྱི་ཡུལ་རྐྱེན་གྱི་ཕྲག་དོག་སྐྱེ་བའི་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ རང་གི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་ཤེས་ཏེ༔ རང་སར་གྲོལ་ནས་སྤང་རྒྱུ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མེད་དོ༔ དེ་ལྟར་ཤེས་ཙ་ན༔ ཕྲག་དོག་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་སྟོང༔ ཕྲག་དོག་སྐྱེ་བའི་རྐྱེན་ཡུལ་སྣང་ཐམས་ཅད་སྟོང༔ ནང་མཁན་པོ་སྟོང༔ ཕྱི་ཡུལ་རྐྱེན་སྟོང༔ བར་ངོ་བོ་སྟོང༔ སྤང་བླང་གི་མཐའ་དང་བྲལ༔ ཕྲག་དོག་གི་མཁན་པོ་མེད༔ དེ་ཙ་ན་ཕྲག་དོག་རླུང་ལྟར་འཚུབས་ཀྱང་ཨའུ་ཙི༔ ཕྲག་དོག་གི་ངོ་བོ་རང་སེམས༔ རང་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟོང་པ༔ སྟོང་པའི་ཆོས་སྐུ༔ དེ་ལྟར་ཤེས་ཙམ་ན༔ ཕྲག་དོག་སྐྱེས་ཚད་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟོང༔ རང་བཞིན་གསལ༔ ཐུགས་རྗེ་འགགས་པ་མེད་པ་ལ་སལ་ལེ༔ སིང་ངེ༔ ངོས་བཟུང་མེད་པ་དེ་ཀ་ཆོས་སྐུ་ཡིན་ནོ༔ ནང་རིག་པ་ཆོས་སྐུར་ངོ་ཤེས་ཙ་ན༔ ཕྱི་ཡུལ་གྱི་ཕྲག་དོག་སྐྱེས་པ་ཐམས་ཅད་ནང་རིག་པ་ཆོས་སྐུའི་རྩལ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ངོ་ཤེས་ཙ་ན་ཕྲག་དོག་ལམ་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ལྟར་ངོ་ཤེས་ཙ་ན་གཞི་རང་ལ་བརྟེན་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་བླང་རྒྱུ་མེད༔ ཕྱི་ཡུལ་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྲག་དོག་ལ་སྤང་
རྒྱུ་མེད༔ ཐམས་ཅད་རང་སེམས་ཆོས་སྐུའི་ཡོ་ལང་ཡིན༔ དུག་ལྔའི་ནང་ནས་ཕྲག་དོག་འདི༔ འབྱུང་བ་ལྔ་དང་སྦྱར་ན་རླུང་ཡིན་ནོ༔ ཁམས་ལྔའི་ནང་ནས་རླུང་གི་ཁམས་ཡིན་ནོ༔ སྐུ་ལྔའི་ནང་ནས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ༔ སྟོང་པ་ལྔའི་ནང་ནས་གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཡིན་ནོ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ནང་ནས་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ནོ༔ འོད་ལྔའི་ནང་ནས་ལྗང་གུ་ཡིན་ནོ༔ ཞིང་ཁམས་ལྔའི་ནང་ནས་ལས་རབ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ༔ ཕྲག་དོག་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་གདམས་པ་འདི་ལམ་མྱུར་ཞིང་མ་བསྒོམ་པར་སངས་རྒྱ་བ༔ ངོ་ཤེས་པ་དང་གྲོལ་བ་དུས་མཉམ་པ་གདམས་པའི་ཁྱད་པར་རོ༔ གྲུབ་ཐོབ་རྒྱུན་ཁུག་ལ་འདི་ཀུན་ལ་མེད་པའི་ཁྱད་ཆོས་ཡིན་ནོ༔ ཀུན་ལ་ཡོད་ན་ངོ་མཚར་ཅིས་རེ་ཆེ༔ ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེའི་ཤོག་དྲིལ་ཞེས་བྱ་བ་ལགས་སོ༔ རྫོགས་ཆེན་མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ལམ་ཁྱེར་ནས་ཤོག་དྲིལ་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བའོ༔ ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་སོ་སའི་གླིང་དུ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གནང༔ མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་སྒྲགས་ཡང་རྫོང་ཤེལ་གྱི་འོད་གསལ་ཕུག་ཏུ་གཏེར་དུ་སྦས་སོ༔ བཀའ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གབ་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ ཟབ་རྒ

【汉语翻译】
並且，稍微觀察它的本質，嫉妒是從外面產生的還是從裡面產生的？是自己還是他人？
觀察後，憑藉之前勘破本尊的力量，在這裡，所有外境因緣產生嫉妒的因緣，也都知道是自己的幻化，在自性中解脫，連一剎那也不需要捨棄。這樣知道的時候，產生嫉妒的因是空，產生嫉妒的緣，所有境相都是空，內本尊是空，外境因緣是空，中間本質是空，遠離捨取之邊，沒有嫉妒的本尊。那時，即使嫉妒像風一樣猛烈，也沒關係。嫉妒的本質是自心，自心的本質是空性，空性的法身。這樣知道的時候，所有產生的嫉妒的本質是空，自性光明，對無有止息的大悲心是清明，澄澈，沒有執著，那就是法身。內在覺性認識為法身的時候，所有外境產生的嫉妒都是內在覺性法身的妙用。認識到這個的時候，嫉妒就轉為道用了。這樣認識的時候，對於依於自性的法身沒有可取的，對於依於外境因緣的嫉妒沒有可捨的，一切都是自心法身的遊戲。五毒之中，這個嫉妒，如果與五大結合，就是風。在五蘊中，是風蘊。在五身中，是不空成就佛。在五空中，是聲空無別。在五智中，是成所作智。在五光中，是綠色。在五淨土中，是事業圓滿淨土。這個將嫉妒轉為道用的竅訣，是道路迅速且不需修持即可成佛，認識和解脫同時的竅訣的特點。這是成就者傳承中，所有人都沒有的特點。如果所有人都具備，那還有什麼稀奇的呢？名為嫉妒金剛紙卷。從大圓滿母續空行秘密道用中，取出的紙卷。由金剛亥母在索薩大屍陀林中賜予益西措嘉，措嘉將其埋藏在扎央宗的明亮水晶洞中作為伏藏。封印語！伏藏印！隱藏印！覆蓋印！交付印！甚深印！

【英语翻译】
And, looking at its essence for a moment, does jealousy arise from the outside or from the inside? Is it self or other?
Having looked, by the power of previously ascertaining the guru, here also, all the causes for the arising of jealousy from external circumstances are known to be one's own magical display, and are liberated in their own place, without even a moment of needing to be abandoned. When one knows this way, the cause of arising jealousy is empty, the conditions for arising jealousy, all appearances of objects are empty, the inner guru is empty, the outer circumstances are empty, the essence in between is empty, separated from the extremes of abandoning and taking, there is no guru of jealousy. At that time, even if jealousy rages like the wind, it's okay. The essence of jealousy is one's own mind, the essence of one's own mind is emptiness, the dharmakaya of emptiness. When one knows in this way, the essence of whatever amount of jealousy arises is empty, its own nature is clear, and the unobstructed great compassion is clear, limpid, without any grasping, that itself is the dharmakaya. When inner awareness is recognized as the dharmakaya, all the jealousy that arises from external objects is the play of the inner awareness dharmakaya. When one recognizes that, jealousy is transformed into the path. When one recognizes in this way, there is nothing to take in the dharmakaya that relies on the ground itself, and there is nothing to abandon in the jealousy that relies on external circumstances, everything is the play of one's own mind dharmakaya. Among the five poisons, this jealousy, if combined with the five elements, is wind. Among the five elements, it is the wind element. Among the five kayas, it is Amoghasiddhi. Among the five emptinesses, it is the indivisibility of sound and emptiness. Among the five wisdoms, it is the wisdom of accomplishing activities. Among the five lights, it is green. Among the five pure lands, it is the perfectly accomplished activity pure land. This instruction on taking jealousy as the path is the special feature of the instruction that the path is swift and one becomes enlightened without meditation, and recognition and liberation are simultaneous. This is a special quality that is not present in all of the accomplished ones' lineages. If everyone had it, what would be so amazing? This is called the Vajra Scroll of Jealousy. From the Great Perfection Mother Tantra Dakini Secret Path, a scroll extracted at will. Given by the Vajravarahi in the great charnel ground of Soso Island to Yeshe Tsogyal, who hid it as a treasure in the bright crystal cave of Drak Yangdzong. Seal of the command! Seal of the treasure! Seal of hiding! Seal of covering! Seal of entrusting! Seal of profundity!

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱ༔ ས་མ་ཡ༔
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ དེ་ནས་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དྲིན་ཆེན་མ་ཀུན་དགའ་འབུམ་གྱིས་གཏེར་ནས་བཏོན་པའོ། །སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག །ཤོག་སེར་གྱི་ཡང་ཚ་ལས་ཞལ་བཤུས་པའོ།། །།
རྫོགས་ཆེན་མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ལམ་ཁྱེར་ལས་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེའི་ཤོག་དྲིལ། གཏེར་སྟོན་མ་ཀུན་དགའ་འབུམ།

【汉语翻译】
༔ ས་མ་ཡ༔
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ 此后空行母身语意之化身，恩重母贡噶崩（Kun dga' 'bum）从伏藏中取出。愿与具缘业者相遇。从黄纸的副本上誊写。

大圆满母续空行秘密道用中嫉妒金刚之纸卷。取藏师母贡噶崩。

【英语翻译】
༔ Samaya ༔
Gya Gya Gya ༔ Kham ༔ Thereafter, this was extracted from the treasure by Kundga Bum, the kind mother who is the emanation of the body, speech, and mind of the dakinis. May it meet with a fortunate and karmically destined one. Copied from a fresh copy of the yellow paper.

From the Great Perfection Mother Tantra, the Secret Path of the Dakinis, the Jealousy Vajra Scroll. Treasure revealer, Mother Kundga Bum.

============================================================

